Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

the grinding of teeth

  • 1 вставной зуб

    Русско-английский большой базовый словарь > вставной зуб

  • 2 сквозь зубы

    Русско-английский большой базовый словарь > сквозь зубы

  • 3 скрежет зубовный

    скрежет зубов, зубовный скрежетthe grinding of teeth

    Русско-английский большой базовый словарь > скрежет зубовный

  • 4 скрежетаый зубовный

    скрежет зубов, зубовный скрежетthe grinding of teeth

    Русско-английский большой базовый словарь > скрежетаый зубовный

  • 5 скрежет зубов

    1) General subject: the grinding of teeth
    2) Religion: gnashing of teeth

    Универсальный русско-английский словарь > скрежет зубов

  • 6 зубовный скрежет

    General subject: the grinding of teeth

    Универсальный русско-английский словарь > зубовный скрежет

  • 7 П-100

    БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ ЗА ПЕРО VP subj: hu man fixed WO
    to begin or begin trying to write sth.: X взялся за перо - X put pen to paper
    X took up his pen
    X took to writing sth.. Я не берусь за перо, ставя себе задачу написать «антисоветское» или «советское». Я пишу свое (Марченко 2). In putting pen to paper I do not aim to write anything "anti-Soviet" or "Soviet." I write my own way (2a).
    Тут редакция посылала записку за запиской, требуя оригинала, и закабалённый литератор со скрежетом зубов брался за перо и писал те ядовитые статьи... которые так поражали читателей (Герцен 2). Then the publishers sent note after note demanding copy, and the enslaved writer, grinding his teeth, took up his pen and wrote the venomous articles...which so impressed their readers (2a).
    После возвращения из Союза он (Лучников) нашёл газету свою не вполне благополучной. По-прежнему она процветала и по-прежнему тираж раскупался, но, увы, она потеряла тот нерв, который только он один и мог ей дать... Вернувшись в газету, Андрей Лучников прежде всего сам взялся за перо (Аксёнов 7). After his return from the Soviet Union he (Luchnikov) found his paper in a less than satisfactory state. Business was booming, all right, and his readers were every bit as loyal, but it had lost the life that he and only he was able to give it....To remedy the situation, Luchnikov took to writing more of the paper himself (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-100

  • 8 браться за перо

    БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ ЗА ПЕРО
    [VP; subj: hu man; fixed WO]
    =====
    to begin or begin trying to write sth.:
    - X взялся за перо X put pen to paper;
    - X took to writing (sth.).
         ♦ Я не берусь за перо, ставя себе задачу написать "антисоветское" или "советское". Я пишу свое (Марченко 2). In putting pen to paper I do not aim to write anything "anti-Soviet" or "Soviet." I write my own way (2a).
         ♦ Тут редакция посылала записку за запиской, требуя оригинала, и закабалённый литератор со скрежетом зубов брался за перо и писал те ядовитые статьи... которые так поражали читателей (Герцен 2). Then the publishers sent note after note demanding copy, and the enslaved writer, grinding his teeth, took up his pen and wrote the venomous articles...which so impressed their readers (2a).
         ♦ После возвращения из Союза он [Лучников] нашёл газету свою не вполне благополучной. По-прежнему она процветала и по-прежнему тираж раскупался, но, увы, она потеряла тот нерв, который только он один и мог ей дать... Вернувшись в газету, Андрей Лучников прежде всего сам взялся за перо (Аксёнов 7). After his return from the Soviet Union he [Luchnikov] found his paper in a less than satisfactory state. Business was booming, all right, and his readers were every bit as loyal, but it had lost the life that he and only he was able to give it....To remedy the situation, Luchnikov took to writing more of the paper himself (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > браться за перо

  • 9 взяться за перо

    БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ ЗА ПЕРО
    [VP; subj: hu man; fixed WO]
    =====
    to begin or begin trying to write sth.:
    - X взялся за перо X put pen to paper;
    - X took to writing (sth.).
         ♦ Я не берусь за перо, ставя себе задачу написать "антисоветское" или "советское". Я пишу свое (Марченко 2). In putting pen to paper I do not aim to write anything "anti-Soviet" or "Soviet." I write my own way (2a).
         ♦ Тут редакция посылала записку за запиской, требуя оригинала, и закабалённый литератор со скрежетом зубов брался за перо и писал те ядовитые статьи... которые так поражали читателей (Герцен 2). Then the publishers sent note after note demanding copy, and the enslaved writer, grinding his teeth, took up his pen and wrote the venomous articles...which so impressed their readers (2a).
         ♦ После возвращения из Союза он [Лучников] нашёл газету свою не вполне благополучной. По-прежнему она процветала и по-прежнему тираж раскупался, но, увы, она потеряла тот нерв, который только он один и мог ей дать... Вернувшись в газету, Андрей Лучников прежде всего сам взялся за перо (Аксёнов 7). After his return from the Soviet Union he [Luchnikov] found his paper in a less than satisfactory state. Business was booming, all right, and his readers were every bit as loyal, but it had lost the life that he and only he was able to give it....To remedy the situation, Luchnikov took to writing more of the paper himself (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взяться за перо

  • 10 гнуть в бараний рог

    ( кого), сов. в. - согнуть (скрутить) в бараний рог ( кого)
    разг.
    reduce smb. to servile obedience; cf. make smb. lick the dust (eat dirt, humple-pie); make smb. knuckle under (down); wring smb.'s neck; bend smb. to one's bow; turn the screws

    "Это неблагодарная женщина, - воскликнул он, - она зла и неблагодарна! Она осрамила семью! Если б здесь были законы, я бы её в бараний рог согнул!" (Ф. Достоевский, Игрок) — 'That ungrateful woman!' he exclaimed. 'She is wicked and ungrateful! She has disgraced the family! If there were any law here I would make her lick the dust!'

    - А! Так вот как! - скрежетал он, - так мои записки в окно швырять! А! Она в торги не вступает, - так я вступлю! И увидим! За мной ещё много... увидим!.. В бараний рог сверну! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Ah, so that's how it is!' he cried, grinding his teeth. 'So my letters are thrown out of the window! And she does not enter into transactions! Well, I do, and I'm going to! We shall see! I'll show her! I'll make her knuckle under!'

    Бляхин бушевал, грозил скрутить их в бараний рог. А один раз даже бросился с кулаками. (Ф. Гладков, Вольница) — Blyakhin stormed and raged and threatened to wring their necks. And once he actually rushed at them, waving his fists.

    - Да, - устало согласился Анисимов, - ты права. Иногда нужно и отступить. Но не с Дерюгиным. Ему только дай почувствовать слабину - скрутит в бараний рог и подомнёт. (П. Проскурин, Судьба) — 'Yes,' Anisimov agreed in a tired voice. 'You're right. Sometimes you have to retreat. But not with Zakhar Deryugin. Just let him feel your weakness, he'll turn the screws and make short work of you...'

    Русско-английский фразеологический словарь > гнуть в бараний рог

  • 11 размельчать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > размельчать

  • 12 С-236

    СКРЕЖЕТ ЗУБОВНЫЙ often CO СКРЕЖЕТОМ ЗУБОВНЫМ both lit NP, subj or obj (1st var.) PrepP, Invar, adv (2nd var.) usu. this WO hatred, malice (one does sth.) extremely unwillingly, hating what he has to do, having to overcome internal resistance: скрежет зубовный = gnashing (clenching, grinding) of one's teeth
    со скрежетом зубовным - gnashing (clenching, grinding) one's teeth.
    (author's usage) «...Я ушел с убеждением, что существо это (Смердяков) решительно злобное, непомерно честолюбивое, мстительное и знойно завистливое. Я собрал кой-какие сведения: он ненавидел происхождение свое, стыдился его и со скрежетом зубов припоминал, что „от Смердящей произошёл"» (Достоевский 2). "..1 left convinced that he (Smer-dyakov) was a decidedly spiteful being, enormously ambitious, vengeful, and burning with envy. I gathered some information: he hated his origin, was ashamed of it, and gnashed his teeth when he recalled that he was 'descended from Stinking Lizaveta'" (2a).
    From the Bible (Matt. 8:12).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-236

  • 13 скрежет зубовный

    СКРЕЖЕТ ЗУБОВНЫЙ; often СО СКРЕЖЕТОМ ЗУБОВНЫМ both lit
    [NP, subj or obj (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.; usu. this WO]
    =====
    hatred, malice; (one does sth.) extremely unwillingly, hating what he has to do, having to overcome internal resistance:
    - скрежет зубовный gnashing (clenching, grinding) of one's teeth;
    || со скрежетом зубовным gnashing (clenching, grinding) one's teeth.
         ♦ [author's usage]"...Я ушел с убеждением, что существо это [Смердяков] решительно злобное, непомерно честолюбивое, мстительное и знойно завистливое. Я собрал кой-какие сведения: он ненавидел происхождение своё, стыдился его и со скрежетом зубов припоминал, что "от Смердящей произошёл"" (Достоевский 2)...I left convinced that he [Smerdyakov] was a decidedly spiteful being, enormously ambitious, vengeful, and burning with envy. I gathered some information: he hated his origin, was ashamed of it, and gnashed his teeth when he recalled that he was 'descended from Stinking Lizaveta'" (2a).
    —————
    ← From the Bible (Matt. 8:12).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрежет зубовный

  • 14 со скрежетом зубовным

    [NP, subj or obj (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.; usu. this WO]
    =====
    hatred, malice; (one does sth.) extremely unwillingly, hating what he has to do, having to overcome internal resistance:
    - скрежет зубовный gnashing (clenching, grinding) of one's teeth;
    || со скрежетом зубовным gnashing (clenching, grinding) one's teeth.
         ♦ [author's usage]"...Я ушел с убеждением, что существо это [Смердяков] решительно злобное, непомерно честолюбивое, мстительное и знойно завистливое. Я собрал кой-какие сведения: он ненавидел происхождение своё, стыдился его и со скрежетом зубов припоминал, что "от Смердящей произошёл"" (Достоевский 2)...I left convinced that he [Smerdyakov] was a decidedly spiteful being, enormously ambitious, vengeful, and burning with envy. I gathered some information: he hated his origin, was ashamed of it, and gnashed his teeth when he recalled that he was 'descended from Stinking Lizaveta'" (2a).
    —————
    ← From the Bible (Matt. 8:12).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со скрежетом зубовным

  • 15 F45.8

    рус Другие соматоформные расстройства
    eng Other somatoform disorders. Any other disorders of sensation, function and behaviour, not due to physical disorders, which are not mediated through the autonomic nervous system, which are limited to specific systems or parts of the body, and which are closely associated in time with stressful events or problems. Psychogenic: dysmenorrhoea, dysphagia, including "globus hystericus", pruritus, torticollis. Teeth-grinding

    Classification of Diseases (English-Russian) > F45.8

См. также в других словарях:

  • Grinding wheel — Grinding wheels A grinding wheel is an expendab …   Wikipedia

  • The Deviants (band) — The Deviants Origin United Kingdom Genres Psychedelic rock Years active 1967–1969 Labels Sire …   Wikipedia

  • Teeth — Tooth Tooth (t[=oo]th), n.; pl. {Teeth} (t[=e]th). [OE. toth,tooth, AS. t[=o][eth]; akin to OFries. t[=o]th, OS. & D. tand, OHG. zang, zan, G. zahn, Icel. t[ o]nn, Sw. & Dan. tand, Goth. tumpus, Lith. dantis, W. dant, L. dens, dentis, Gr. odoy s …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Grinding — Grind Grind, v. t. [imp. & p. p. {Ground}; p. pr. & vb. n. {Grinding}.] [AS. grindan; perh. akin to L. frendere to gnash, grind. Cf. {Grist}.] 1. To reduce to powder by friction, as in a mill, or with the teeth; to crush into small fragments; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • grinding-in — A term used to denote the act of correcting occlusal disharmonies by grinding the natural or artificial teeth. * * * grind·ing in (grīndґing in) the process of correcting errors in the centric and eccentric occlusions of natural or… …   Medical dictionary

  • molar teeth — the most posterior teeth on either side in each jaw, totaling 8 in the deciduous dentition (2 on each side, upper and lower), and usually 12 in the permanent dentition (3 on each side, upper and lower). They are the grinding teeth, having large… …   Medical dictionary

  • teeth grinding — Pathol. habitual, purposeless clenching and grinding of the teeth, esp. during sleep. Also called bruxism. * * * …   Universalium

  • teeth grinding — Pathol. habitual, purposeless clenching and grinding of the teeth, esp. during sleep. Also called bruxism …   Useful english dictionary

  • grinding — SYN: abrasion (3). selective g. the modification of the occlusal forms of teeth by g. according to a plan or by g. at selected places marked by articulating ribbon or paper. * * * grind·ing (grīndґing) 1. rubbing together with force; wearing …   Medical dictionary

  • Evolution of the horse — This image shows a representative sequence but should not be construed to represent a straight line evolution of the horse. Reconstruction, left forefoot skeleton (third digit emphasized yellow) and longitudinal section of molars of selected… …   Wikipedia

  • Horse teeth — Horses teeth are often used to estimate the animal s age, hence the sayings long in the tooth and Don t look a gift horse in the mouth . Types of teeth At five years of age a horse has between 36 and 44 teeth. All horses have* Twelve premolars… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»